留学日本信息 主页 | 出国必读 | 日本签证指南 | 学校巡礼 | 日语学习 | 行前准备 | 日本生活 | 中日新闻 | 留日论坛 | 留日客
您的位置:主页>日语学习>日语文章>
《龙猫》剧本中日文对照(
简单常用日语汇总
友情の積み重ねが大切
日汉对照花草用语
[动漫]东京巴比伦(经典台
四川料理中日对照
食在中国
桜と牡丹
料理小話(中国料理と日本
学問の海に深まる友情
異文化の往来
牡丹と桜の縁
桜を知る
中国谚语中日文对照
日语写作技巧(部分商用日
桜に思う
食べ物は最高の友好親善大
日语口语实用系列ーーー每
日语中要求对方回信与复信
食べ物は最高の友好親善大
見せかけの安売り
谚语和成语日汉对照
[动漫]东京巴比伦(经典台
赤壁賦(蘇軾)中日对照学
日语口语实用系列ーーー每
桜と牡丹
料理小話(中国料理と日本
桜の季節
日语口语实用系列ーーー每
简单常用日语汇总
新米
桜を知る
日语中新年、节日常用表达
人と美容
日语口语实用系列ーーー每
日中両国民の身長に変化

見せかけの安売り

编辑:留学日本信息 2007-01-13 来源:留日论坛


【原文】 見せかけの『肉の安売り』をしていた。と公正取引委員会(こうせいとりひきいいんかい)が、大手(おおて)を含むスーパーを摘発(てきはつ)した。ほとんど実態(じったい)のない『通常価格(つうじょうかかく)』と、それを『値引きした』実売価格を並べて書き、お客の錯覚(さっかく)を誘っていたというのだ。

 何となく連想したが、やはり安売りの際の『卵1バック=98円』、『食パン=108円』、『マヨネーズ=258円』、『コシヒカリ5キロ=2180』といった価格である。たいてい『8』がからむ。炊飯器(すいはんき)など高い品の値引きでも、『1万5800円』のように『8』がらみが大半だ。なぜたろう。

 専門家(せんもんか)に聞き、関係のありそうな本を繰(く)った。とりあえずの答案(とうあん)は書けそうだ。どうやら『心理的な価格づけ』ということらしい。『100円』の値段(ねだん)をつけるよりも『98円』としたほうが、2円の差であっても買う側の心理的抵抗感(ていこうかん)が少なく、それだけ売れ行きがいい。実験(じっけん)でも証明済みだという。

 この場合、『98円』に対する『100円』、『2180円』に対する『2200円』などの大台(区切り)の数字が、重要(じゅうよう)な役割(やくわり)を務めている。それを超えると、急に抵抗感が増やす数字なのだ。同じようなことは年齢(ねんれい)の場合にも見られる、と専門書(せんもんしょ)の一つにあった。市場調査(しじょうちょうさ)などで女性(じょせい)に年齢を記入(きにゅう)してもらうと、『40歳』の人がきわめて少なく、39歳や38歳がひどく多いのだそうだ。

 では、なぜ『8』がらみなのか。日本人が好む数字であること。『9』では、かえって中途半端(ちゅうとはんぱ)で小細工(こざいく)した感じを与えること。そんなふうに説明されるが、もう1つハッキリしない。それより、一つ疑問(ぎもん)がある。値引きした価格がほぼ例外なく『8』がらみなのは、やはり少々(しょうしょう)ヘンではないか。

 商品によって、事情(じじょう)はいろいろ違うはずなのに。これも一種(いっしゅ)の見せかけ。『誠実(せいじつ)に』値引きしたら、いったいいくら安くなるのだろう。 

=【朝日新聞】の『天声人語』より= 


【注解】
見せかけ―假装、虚有其名。
公正取引委員会(こうせいとりひきいいんかい)―公平交易委员会。
大手(おおて)―大型公司,大企业。
スーパー―超市。
摘発(てきはつ)―揭发,揭露,检举。
値引き―减价。
何となく―不由自主,无意中。
マヨネーズ―色拉酱。
コシヒカリ―越光。稻米的品牌。
がらみ―左右,上下,有关。
とりあえず―暂先,姑且。
どうやら……らしい―总好像……,总觉得……。
心理的な価格づけ―心里战术式的标价。づけ是接尾词,意思是加上、附上。
かえって―相反,反而。
中途半端(ちゅうとはんぱ)―半途而废。
小細工(こざいく)―小花招,小伎俩。 


[译文] 


虚假的降价 


 这是在搞虚假的『肉类降价』。——公平交易委员会对包括大型超市在内的超级市场的行为进行了揭露。这些超级市场把不符合实际情况的『通常价格』与『降了价的』实际价格并列写在了价签上,使顾客产生错觉。

 我不禁联想到了降价后的价格:『鸡蛋一盒98日元』、『主食面包108日元』、『色拉酱 258日元』、『越光大米 5公斤2180日元』。大致都有『 8』这个数字。即使是电饭锅之类的较贵商品,其降价后的金额大部分也有『8』这个数字,例如:『158OO日元』。这是为什么呢?

 我请教了专家,并翻阅了有关的书籍,暂且做出了一个答案。这好像是一个『心理战术式的标价』。与其标价『100日元』不如标『98日元』,虽然只有两日元之差,可是购买者心理上的抵触较小,因此更好卖一些。据说,经过实验已经证明了这一点。

 在此,『98日元』的大关是『100日元』,『2180日元』的大关是『2200日元』,进入了大关的数字起着重要作用。因为超过了这个数字就会马上增加购买者的抵触情绪。在年龄上也有与此相同的情况——在一本专门的书籍中这样写道。据说在搞市场调查,让女性填写年龄时,极少有人填写自己『40岁』,而填写39岁、38岁的人特别多。

 那么,为什么是『8』这个数字呢?这被解释为:因为这是日本人喜欢的数字。如果是『9』,反而给人一种不够彻底、玩弄小把戏的感觉。但我还是有些搞不清楚,并且我又产生了另一个疑问:降价后的价格几乎无一例外都带有『8』,这不是有些奇怪吗。

 由于商品不一样,情况理应各自不同。这也是一种虚假。如果要『真心』降价的话,究竟该降多少呢?


 
您现在阅读的是:見せかけの安売り
上一篇:禁 煙   下一篇:アルバイト
去论坛讨论这则资讯
相关文章
·日汉对照花草用语
·友情の積み重ねが大切
·学問の海に深まる友情
·外では友だちが頼り
·強い志を持つ朋に会えた
·食べ物は最高の友好親善大使
·食在中国
·牡丹と桜の縁
·桜と牡丹
·桜を知る
·桜に思う
·「回し飲み」
·「ワリカン文化」
·乞食と福の神
·「ほのぼのローン」
·潘老人
·だめなパパ
·「多子多福」を願う伝統
相关分类
  考试资料
  语法句型
  日语词汇
  心得技巧
  日语文章
  生活日语
日语文章
网站首页 | 咨询论坛 | 访问旧站 | 关于我们 | 广告服务 | 免责条款 | 设为主页 | 加入收藏 | 网站导航
留学日本信息网 Copyright © 1999 - 2006 留学日本信息
版权属原作者与留学日本信息共同所有,未经许可严禁转载